Stella Linn en Arie Molendijk - Vertalen uit het Frans

Vertalen uit het Frans

dan één categorie vallen. Natuurlijk zou deze indeling nog verfijnd kunnen worden: bin nen een tekst kan de functie – evenals de moeilijkheidsgraad – per passage variëren. We beperken ons hier tot een globale aanduiding. Teksten met een overwegend informatieve of referentiële functie zijn: • hoofdstuk 1: Sembène Ousmane (I), Champollion; • hoofdstuk 2: La Hollande à vélo; • hoofdstuk 3: L’enseignement supérieur, Seconde langue, L’école à Paris; • hoofdstuk 4: Nouvelle-Calédonie, L’eau et le climat; • hoofdstuk 5: Amélie Nothomb; • hoofdstuk 6: Risques médicaux et adoption; • hoofdstuk 7: Doukkala-Abda, Air Ivoire, Jobs étudiants; • hoofdstuk 8: Vol, Infraction au code de la route, Garantie de la Fnac, Pollution maritime, Sanctions pour les responsables.

Teksten met relatief veel persuasieve en/of directieve elementen zijn: • hoofdstuk 1: Agnès B.; • hoofdstuk 2: Seychelles, Centre Eden, Restaurant La Gare; • hoofdstuk 4: Vacances écolos, Pétition pour le chêne-liège; • hoofdstuk 6: Nos enfants sont en danger !, Donormyl, Le frottis; • hoofdstuk 7: Huit conseils, Immobilier.

Teksten met een bijzondere stijl of anderszins expressieve functie: • hoofdstuk 1: Sembène Ousmane (II), Simone de Beauvoir, Shocking Cannes !; • hoofdstuk 3: Conseil de discipline; • hoofdstuk 5: La petite poule, Entre les murs, La langue de Molière, Salon du Livre.

Moeilijkheidsgraad

De eerste tekst van elk hoofdstuk is relatief gemakkelijk te vertalen en hierbij worden vrij uitgebreide vertaalaanwijzingen gegeven. De volgende teksten zijn moeilijker qua taal gebruik en/of vertaalproblematiek c.q. het commentaar hierbij is beknopter. We geven hieronder een indicatie van de moeilijkheidsgraad volgens het Europees Referentieka der voor de Talen (CEFR), waarbij opgemerkt moet worden dat er geen CEFR-indicaties voor de vertaalvaardigheid bestaan. Het kan dus zijn dat een tekst relatief gemakkelijk te begrijpen is, maar vanwege problemen met betrekking tot achtergrondkennis, docu mentatie of specifieke eisen aan de vertaling toch in verhouding moeilijk te vertalen is (of eventueel omgekeerd, maar dat is voor dit boek niet relevant). Die teksten met een extra moeilijkheidsniveau duiden we aan met een asterisk (*).

A2 Agnès B., La Hollande à vélo, Seychelles, Vacances écolos.

B1 Centre Eden*, L’enseignement supérieur, Nouvelle-Calédonie, Amélie Nothomb, Huit conseils*, Doukkala-Abda, Vol*.

B2 Sembène Ousmane*, Champollion, Seconde langue, Conseil de discipline*,

26

Made with FlippingBook - Online catalogs